Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
+2
Red Forever
Green Rider
6 απαντήσεις
Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Πεμ Ιουν 30, 2011 7:05 pm
Το ποστ αυτό έγινε από την Miss Marvelous στο Rangercrew
Himitsu Sentai Goranger - Secret Taskforce Goranger (Note that the pun is "Go", where it's both the English word and the Japanese word for 5. Toei loves using this)
JAKQ Dengeki-tai - Jack, Ace, King, Queen Electric-Team
Battle Fever J - Straightforward.
Denshi Sentai Denjiman - Electronic Taskforce Denjiman (Denji meaning Electromagnetic)
Taiyou Sentau Sun Vulcan - Sun Taskforce Sun Vulcan (The pun is where the word Sun is pronounced as "San", which is the number three in Japanese).
Dai Sentai Goggle-V - Great Taskforce Goggle-V
Kagaku Sentai Dynaman - Science Taskforce Dynaman
Choudenshi Bioman - Super-Electronic Bioman
Dengeki Sentai Changeman - Electric Taskforce Changeman
Choushinsei Flashman - Supernova Flashman
Hikari Sentai Maskman - Light Taskforce Maskman
Choujuu Sentai Liveman - Super Beast Taskforce Liveman
Kousoku Sentai Turboranger - High-Speed Taskforce Turboranger
Chikyuu Sentai Fiveman - Earth Taskforce Fiveman
Chojin Sentai Jetman - Birdman Taskforce Jetman (You may see Winged in the GUIS subs, but that is only because Birdman sounds weird, regardless of the American hero by the same name.)
Kyoryu Sentai Zyuranger - Dinosaur Taskforce Zyuranger (Zyu should be Juu, which is "Beast" and "Ranger".)
Gosei Sentai Dairanger - Five-Star Taskforce Dairanger (Dai meaning "Great" + "Ranger)
Ninja Sentai Kakuranger - Ninja Taskforce Kakuranger (Kaku - "Hidden", or some synonym)
Chouriki Sentai Ohranger - Super-Power Taskforce Ohranger (I haven't seen Ohranger, but later on, there is a ranger called King Ranger, and King is "Ou" or "Oh" in Japanese, so...)
Gekisou Sentai Carranger - Speeding Taskforce Carranger
Denji Sentai Megaranger - Electromagnetic Taskforce Megaranger
Seijuu Sentai Gingaman - Star-Beast Taskforce Gingaman (Ginga meaning, I think "Galaxy". Not sure on that one.)
Kyuukyuu Sentai GoGoV - Rescue Taskforce GoGoV (There's that Go/Five pun again.)
Mirai Sentai Timeranger - Future Taskforce Timeranger
Hyakujuu Sentai Gaoranger - Hundred-Beast Taskforce Gaoranger (Gao = "Roar")
Ninpu Sentai Hurricanger - Ninja-Style Taskforce Hurricanger (Ah... Ninpu is a bit tricky to translate, since it's technically a martial art that's recognized outside of Japan.)
Bakuryu Sentai Abaranger - Burstosaur Taskforce Abaranger (Oh boy. Bakuryu combines the kanji for Baku, which is "Burst" or "Blast" or "Exploding" and combine it with Ryu, which is "Dragon", but in this context, it's used as the ending of Kyoryu. Aba = Rampage)
Tokusou Sentai Dekaranger - Investigation Taskforce Dekaranger (Deka is slang for Detective, also a pun on the word Deca, meaning 10.)
Mahou Sentai Magiranger - Magical Taskforce Magiranger (Just to note, the pun here is that Magi is written as Maji in kana, and Maji means "Really?". XD They like using this pun.)
GoGo Sentai Boukenger - Rumbling Taskforce Boukenger (English word for Go and the Japanese word Gougou, it's a pun. Bouken means Adventure.)
Jyuken Sentai Gekiranger - Beast-Fist Taskforce Gekiranger (Geki means "Fierce" in this case.)
Enjin Sentai Go-onger - Engine Taskforce Go-onger (Enjin is translated as "Roaring", which is the sound that an engine makes. Also a play on words with Engine. Go-on also plays on "Go on!".)
Samurai Sentai Shinkenger - Samurai Taskforce Shinkenger (Shinken means "Serious". Can also mean "True Sword". This has a few meanings.)
Tensou Sentai Goseiger - Heavenly Arms Taskforce Goseiger (Ten = Heaven, Sou, as in Busou = Arms. Gosei, since Toei showed us the kanji for this, means "Planet Defender".)
Kaizoku Sentai Gokaiger - Pirate Taskforce Gokaiger (Gokai = heroic. Also could be a pun on "Go" and "kai", meaning "5 seas".)
Himitsu Sentai Goranger - Secret Taskforce Goranger (Note that the pun is "Go", where it's both the English word and the Japanese word for 5. Toei loves using this)
JAKQ Dengeki-tai - Jack, Ace, King, Queen Electric-Team
Battle Fever J - Straightforward.
Denshi Sentai Denjiman - Electronic Taskforce Denjiman (Denji meaning Electromagnetic)
Taiyou Sentau Sun Vulcan - Sun Taskforce Sun Vulcan (The pun is where the word Sun is pronounced as "San", which is the number three in Japanese).
Dai Sentai Goggle-V - Great Taskforce Goggle-V
Kagaku Sentai Dynaman - Science Taskforce Dynaman
Choudenshi Bioman - Super-Electronic Bioman
Dengeki Sentai Changeman - Electric Taskforce Changeman
Choushinsei Flashman - Supernova Flashman
Hikari Sentai Maskman - Light Taskforce Maskman
Choujuu Sentai Liveman - Super Beast Taskforce Liveman
Kousoku Sentai Turboranger - High-Speed Taskforce Turboranger
Chikyuu Sentai Fiveman - Earth Taskforce Fiveman
Chojin Sentai Jetman - Birdman Taskforce Jetman (You may see Winged in the GUIS subs, but that is only because Birdman sounds weird, regardless of the American hero by the same name.)
Kyoryu Sentai Zyuranger - Dinosaur Taskforce Zyuranger (Zyu should be Juu, which is "Beast" and "Ranger".)
Gosei Sentai Dairanger - Five-Star Taskforce Dairanger (Dai meaning "Great" + "Ranger)
Ninja Sentai Kakuranger - Ninja Taskforce Kakuranger (Kaku - "Hidden", or some synonym)
Chouriki Sentai Ohranger - Super-Power Taskforce Ohranger (I haven't seen Ohranger, but later on, there is a ranger called King Ranger, and King is "Ou" or "Oh" in Japanese, so...)
Gekisou Sentai Carranger - Speeding Taskforce Carranger
Denji Sentai Megaranger - Electromagnetic Taskforce Megaranger
Seijuu Sentai Gingaman - Star-Beast Taskforce Gingaman (Ginga meaning, I think "Galaxy". Not sure on that one.)
Kyuukyuu Sentai GoGoV - Rescue Taskforce GoGoV (There's that Go/Five pun again.)
Mirai Sentai Timeranger - Future Taskforce Timeranger
Hyakujuu Sentai Gaoranger - Hundred-Beast Taskforce Gaoranger (Gao = "Roar")
Ninpu Sentai Hurricanger - Ninja-Style Taskforce Hurricanger (Ah... Ninpu is a bit tricky to translate, since it's technically a martial art that's recognized outside of Japan.)
Bakuryu Sentai Abaranger - Burstosaur Taskforce Abaranger (Oh boy. Bakuryu combines the kanji for Baku, which is "Burst" or "Blast" or "Exploding" and combine it with Ryu, which is "Dragon", but in this context, it's used as the ending of Kyoryu. Aba = Rampage)
Tokusou Sentai Dekaranger - Investigation Taskforce Dekaranger (Deka is slang for Detective, also a pun on the word Deca, meaning 10.)
Mahou Sentai Magiranger - Magical Taskforce Magiranger (Just to note, the pun here is that Magi is written as Maji in kana, and Maji means "Really?". XD They like using this pun.)
GoGo Sentai Boukenger - Rumbling Taskforce Boukenger (English word for Go and the Japanese word Gougou, it's a pun. Bouken means Adventure.)
Jyuken Sentai Gekiranger - Beast-Fist Taskforce Gekiranger (Geki means "Fierce" in this case.)
Enjin Sentai Go-onger - Engine Taskforce Go-onger (Enjin is translated as "Roaring", which is the sound that an engine makes. Also a play on words with Engine. Go-on also plays on "Go on!".)
Samurai Sentai Shinkenger - Samurai Taskforce Shinkenger (Shinken means "Serious". Can also mean "True Sword". This has a few meanings.)
Tensou Sentai Goseiger - Heavenly Arms Taskforce Goseiger (Ten = Heaven, Sou, as in Busou = Arms. Gosei, since Toei showed us the kanji for this, means "Planet Defender".)
Kaizoku Sentai Gokaiger - Pirate Taskforce Gokaiger (Gokai = heroic. Also could be a pun on "Go" and "kai", meaning "5 seas".)
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Πεμ Ιουν 30, 2011 9:16 pm
Υπάρχουν και άλλα πραγματά :
Ninja Sentai Kakuranger - Ninja Taskforce Kakuranger (Kaku - "Hidden", or some synonym)
"Kakuran" είναι ένα είδος πανικού και χάους που δημιουργήτε μέσω τεχνικών νίντζα για να παραμείνουν οι νίντζα κρυμμένοι και αθέατοι.Θα μπορούσε απλά να μεταφραστεί σε χάος."Kaku" επίσης είναι ο ‘ήχος‘ που κάνουν οι νίντζα όταν κινούνται σιωπηλά.
Chouriki Sentai Ohranger - Super-Power Taskforce Ohranger (I haven't seen Ohranger, but later on, there is a ranger called King Ranger, and King is "Ou" or "Oh" in Japanese, so...)
"Chouriki" επίσης είναι όρος για τις υπερφυσικές ακόμα και τις υπεράνθρωπες δυνάμεις[συνήθως όμως οι Ιάπωνες το περιορίζουν σε τηλεπάθειες,τηλεκινήσεις κλπ]."Ou" ή "Oh" πράγματι σημαίνει βασιλιάς.
Denji Sentai Megaranger - Electromagnetic Taskforce Megaranger
Το "Mega" εδώ είναι από τα "Megabite". Γιατί νομίζεται οτι οι In-Space έχουν μια τόσο ‘κομπιουτερίστικη‘ μεταμόρφωση?
Seijuu Sentai Gingaman - Star-Beast Taskforce Gingaman (Ginga meaning, I think "Galaxy". Not sure on that one.)
"Ginga" είναι πράγματι ο Γαλαξίας,αλλά συνήθως το χρησιμοποιούμε για τον δικό μας Γαλαξία[The Milky Way,ο Γαλαξίας από την μυθολογία...α ρε Ηρακλή...].
Hyakujuu Sentai Gaoranger - Hundred-Beast Taskforce Gaoranger (Gao = "Roar")
Εδώ το "HyakuJuu" το μεταφράζει σωστά σε "Hundred Beasts" σε αντίθεση με το "ChouJuu" που μεταφράζεται πιο σωστά σε "Super Beastial"[γιατί δεν γίνονται οι ίδιοι θηρία,αλλά αποκτούν την δυναμή τους στους Liveman].Επίσης το "Gao" δεν είναι απλά ένας βρυχηθμός,αλλά χαρακτηριστικός του λιονταριού και μόνο.
Ninpu Sentai Hurricanger - Ninja-Style Taskforce Hurricanger (Ah... Ninpu is a bit tricky to translate, since it's technically a martial art that's recognized outside of Japan.)
"Ninpu" = "Ninja Styled".
Bakuryu Sentai Abaranger - Burstosaur Taskforce Abaranger (Oh boy. Bakuryu combines the kanji for Baku, which is "Burst" or "Blast" or "Exploding" and combine it with Ryu, which is "Dragon", but in this context, it's used as the ending of Kyoryu. Aba = Rampage)
To "Aba" των "AbaRanger" είναι από το "Abarenbou" που σημαίνει "Rampaging".Το "Aba" λοιπόν σωστά το μεταφράζει ως "Rampage".Βέβαια υπάρχει και άλλο λογοπαίγνιο,το "Abare" σημαίνει [ρήμα]"Rampaging" και στα ιαπωνικά το "Abaranger" προφέρεται "Abarenjaa".Το "Abare" προφέρεται και στα δύο το ίδιο.Το "Bakuryu" επίσης είναι slang για αυτούς που είναι πολλύ ευεξαπτοι και οξυθυμοι.
Tokusou Sentai Dekaranger - Investigation Taskforce Dekaranger (Deka is slang for Detective, also a pun on the word Deca, meaning 10.)
Εδώ με το "Deca"[Detective] δεν εννοεί τους ντεντέκτιβ[τους ιδιωτικούς,τα "PI"(Private Eye / Investigator)] αλλά τους επιθεωρητές της αστυνομίας.
Mahou Sentai Magiranger - Magical Taskforce Magiranger (Just to note, the pun here is that Magi is written as Maji in kana, and Maji means "Really?". XD They like using this pun.)
Το "Magi" επίσης είναι λατινικά για την μαγεία και τον μάγο...αυτό εξηγεί και την αλχημεία[οι αλχημιστές χρησιμοποιούσαν πολλύ τα λατινικά].
Jyuken Sentai Gekiranger - Beast-Fist Taskforce Gekiranger (Geki means "Fierce" in this case.)
Επίσης στην σειρά,"Geki" είναι η ενέργεια που χρειάζονται για να κάνουν τις τεχικές τους.Από το "Gen" και το "Ki"[που οροέρχεται με την σειρά του από το κινέζικο Qi] βγαίνει και το "Geki" = "Life Fighting Energy / Force".Η ενέργεια των χαρακτήρων στην σειρά.
Enjin Sentai Go-onger - Engine Taskforce Go-onger (Enjin is translated as "Roaring", which is the sound that an engine makes. Also a play on words with Engine. Go-on also plays on "Go on!".)
"Enjin" επίσης σημαίνει και "Flame Gods / Deities"...αυτή η ΤΟΕΙ και τα λογοπαιγνία της...ακόμα και μεταξύ γλωσσών .Επίσης το "Goon[προφέρεται σαν γρήγορο Go on]" είναι ένας κομικός τροπος να μιμιθούν τα παιδία τις μηχανές των αυτοκινήτων όταν ξεκινάν.
Samurai Sentai Shinkenger - Samurai Taskforce Shinkenger (Shinken means "Serious". Can also mean "True Sword". This has a few meanings.)
"Shinken" σημαίνει επίσης και "Death Match".Έχει σχέση και με την άλλη έννοια της λέξης "True Sword".Στα ντότζο,όλοι προπονούνταν με σπαθιά από ξύλο ή μπαμπού,τα "Shinai".Όταν όμως κάποιός ήταν σοβαρός και ήθελε αληθινή πρόκληση,προκαλούσε κάποιον σε μια μονομαχία με αληθινά σπαθία,που σύνηθως οδηγούσε σε θάνατο λόγω της απειρίας των μαθητών που πολεμούσαν...άμα συνηθείς στην ψευτιά με τα ΄ξυλα...και έτσι βγήκε και το όνομα...ειρωνικά,ήταν οι χωριάτες Σαμουράι που έκαναν τέτοια[που δεν θεωρούνταν ‘αληθινοί‘ Σαμουράι].
Kaizoku Sentai Gokaiger - Pirate Taskforce Gokaiger (Gokai = heroic. Also could be a pun on "Go" and "kai", meaning "5 seas".)
Εδώ "Kai" σημαίνει Ωκεανός.Αλλά μιας και θέλει να έχει σχέση με πειρατές,το "5 Θάλασσες" αρμόζει πιο πολλύ.
Αυτά.
Ninja Sentai Kakuranger - Ninja Taskforce Kakuranger (Kaku - "Hidden", or some synonym)
"Kakuran" είναι ένα είδος πανικού και χάους που δημιουργήτε μέσω τεχνικών νίντζα για να παραμείνουν οι νίντζα κρυμμένοι και αθέατοι.Θα μπορούσε απλά να μεταφραστεί σε χάος."Kaku" επίσης είναι ο ‘ήχος‘ που κάνουν οι νίντζα όταν κινούνται σιωπηλά.
Chouriki Sentai Ohranger - Super-Power Taskforce Ohranger (I haven't seen Ohranger, but later on, there is a ranger called King Ranger, and King is "Ou" or "Oh" in Japanese, so...)
"Chouriki" επίσης είναι όρος για τις υπερφυσικές ακόμα και τις υπεράνθρωπες δυνάμεις[συνήθως όμως οι Ιάπωνες το περιορίζουν σε τηλεπάθειες,τηλεκινήσεις κλπ]."Ou" ή "Oh" πράγματι σημαίνει βασιλιάς.
Denji Sentai Megaranger - Electromagnetic Taskforce Megaranger
Το "Mega" εδώ είναι από τα "Megabite". Γιατί νομίζεται οτι οι In-Space έχουν μια τόσο ‘κομπιουτερίστικη‘ μεταμόρφωση?
Seijuu Sentai Gingaman - Star-Beast Taskforce Gingaman (Ginga meaning, I think "Galaxy". Not sure on that one.)
"Ginga" είναι πράγματι ο Γαλαξίας,αλλά συνήθως το χρησιμοποιούμε για τον δικό μας Γαλαξία[The Milky Way,ο Γαλαξίας από την μυθολογία...α ρε Ηρακλή...].
Hyakujuu Sentai Gaoranger - Hundred-Beast Taskforce Gaoranger (Gao = "Roar")
Εδώ το "HyakuJuu" το μεταφράζει σωστά σε "Hundred Beasts" σε αντίθεση με το "ChouJuu" που μεταφράζεται πιο σωστά σε "Super Beastial"[γιατί δεν γίνονται οι ίδιοι θηρία,αλλά αποκτούν την δυναμή τους στους Liveman].Επίσης το "Gao" δεν είναι απλά ένας βρυχηθμός,αλλά χαρακτηριστικός του λιονταριού και μόνο.
Ninpu Sentai Hurricanger - Ninja-Style Taskforce Hurricanger (Ah... Ninpu is a bit tricky to translate, since it's technically a martial art that's recognized outside of Japan.)
"Ninpu" = "Ninja Styled".
Bakuryu Sentai Abaranger - Burstosaur Taskforce Abaranger (Oh boy. Bakuryu combines the kanji for Baku, which is "Burst" or "Blast" or "Exploding" and combine it with Ryu, which is "Dragon", but in this context, it's used as the ending of Kyoryu. Aba = Rampage)
To "Aba" των "AbaRanger" είναι από το "Abarenbou" που σημαίνει "Rampaging".Το "Aba" λοιπόν σωστά το μεταφράζει ως "Rampage".Βέβαια υπάρχει και άλλο λογοπαίγνιο,το "Abare" σημαίνει [ρήμα]"Rampaging" και στα ιαπωνικά το "Abaranger" προφέρεται "Abarenjaa".Το "Abare" προφέρεται και στα δύο το ίδιο.Το "Bakuryu" επίσης είναι slang για αυτούς που είναι πολλύ ευεξαπτοι και οξυθυμοι.
Tokusou Sentai Dekaranger - Investigation Taskforce Dekaranger (Deka is slang for Detective, also a pun on the word Deca, meaning 10.)
Εδώ με το "Deca"[Detective] δεν εννοεί τους ντεντέκτιβ[τους ιδιωτικούς,τα "PI"(Private Eye / Investigator)] αλλά τους επιθεωρητές της αστυνομίας.
Mahou Sentai Magiranger - Magical Taskforce Magiranger (Just to note, the pun here is that Magi is written as Maji in kana, and Maji means "Really?". XD They like using this pun.)
Το "Magi" επίσης είναι λατινικά για την μαγεία και τον μάγο...αυτό εξηγεί και την αλχημεία[οι αλχημιστές χρησιμοποιούσαν πολλύ τα λατινικά].
Jyuken Sentai Gekiranger - Beast-Fist Taskforce Gekiranger (Geki means "Fierce" in this case.)
Επίσης στην σειρά,"Geki" είναι η ενέργεια που χρειάζονται για να κάνουν τις τεχικές τους.Από το "Gen" και το "Ki"[που οροέρχεται με την σειρά του από το κινέζικο Qi] βγαίνει και το "Geki" = "Life Fighting Energy / Force".Η ενέργεια των χαρακτήρων στην σειρά.
Enjin Sentai Go-onger - Engine Taskforce Go-onger (Enjin is translated as "Roaring", which is the sound that an engine makes. Also a play on words with Engine. Go-on also plays on "Go on!".)
"Enjin" επίσης σημαίνει και "Flame Gods / Deities"...αυτή η ΤΟΕΙ και τα λογοπαιγνία της...ακόμα και μεταξύ γλωσσών .Επίσης το "Goon[προφέρεται σαν γρήγορο Go on]" είναι ένας κομικός τροπος να μιμιθούν τα παιδία τις μηχανές των αυτοκινήτων όταν ξεκινάν.
Samurai Sentai Shinkenger - Samurai Taskforce Shinkenger (Shinken means "Serious". Can also mean "True Sword". This has a few meanings.)
"Shinken" σημαίνει επίσης και "Death Match".Έχει σχέση και με την άλλη έννοια της λέξης "True Sword".Στα ντότζο,όλοι προπονούνταν με σπαθιά από ξύλο ή μπαμπού,τα "Shinai".Όταν όμως κάποιός ήταν σοβαρός και ήθελε αληθινή πρόκληση,προκαλούσε κάποιον σε μια μονομαχία με αληθινά σπαθία,που σύνηθως οδηγούσε σε θάνατο λόγω της απειρίας των μαθητών που πολεμούσαν...άμα συνηθείς στην ψευτιά με τα ΄ξυλα...και έτσι βγήκε και το όνομα...ειρωνικά,ήταν οι χωριάτες Σαμουράι που έκαναν τέτοια[που δεν θεωρούνταν ‘αληθινοί‘ Σαμουράι].
Kaizoku Sentai Gokaiger - Pirate Taskforce Gokaiger (Gokai = heroic. Also could be a pun on "Go" and "kai", meaning "5 seas".)
Εδώ "Kai" σημαίνει Ωκεανός.Αλλά μιας και θέλει να έχει σχέση με πειρατές,το "5 Θάλασσες" αρμόζει πιο πολλύ.
Αυτά.
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Παρ Ιουλ 01, 2011 12:10 am
Ουτε καν θα με ενδιεφερε να μαθω.Αλλα για οσους ειχαν την απορια, καλο το κειμενο.
- gantonisLegendary Ranger
- Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Παρ Ιουλ 01, 2011 12:30 am
Ω, φοβερά όλα αυτά, τόσα λογοπαίγνια!
Και αυτό με τους Shinkneger που είπες, με κατέπληξε, επίσης, καθώς και αυτό με τους Αλχημιστές! Και στους Dekaranger, υπάρχει και το ελληνικότατο «Δέκα», και όντως, οι Dekaranger αποτελούνταν από δέκα άτομα! Και μ' αρέσει που δε χρησιμοποίησαν το ιαπωνικό «σαν» αλλά μια ελληνική λέξη, που ταίριαζε στην περίπτωση με τους ντετέκτιβς!!! Απλά καταπληκτικό, ποιος ξέρει πόσα άτομα έχουν δουλέψει πάνω στους τίτλους!
Και αυτό με τους Shinkneger που είπες, με κατέπληξε, επίσης, καθώς και αυτό με τους Αλχημιστές! Και στους Dekaranger, υπάρχει και το ελληνικότατο «Δέκα», και όντως, οι Dekaranger αποτελούνταν από δέκα άτομα! Και μ' αρέσει που δε χρησιμοποίησαν το ιαπωνικό «σαν» αλλά μια ελληνική λέξη, που ταίριαζε στην περίπτωση με τους ντετέκτιβς!!! Απλά καταπληκτικό, ποιος ξέρει πόσα άτομα έχουν δουλέψει πάνω στους τίτλους!
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Παρ Ιουλ 01, 2011 12:34 am
Άστα να πάνε...το έχουν μέσα τους φαίνεται ως λαός.Αυτοί και οι Άγγλοι.
- GEOHEROΣυντονιστής
- Αριθμός μηνυμάτων : 2712
Ημερομηνία εγγραφής : 15/07/2012
Ηλικία : 30
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Κυρ Οκτ 06, 2013 7:24 pm
wow
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Κυρ Οκτ 06, 2013 7:27 pm
Σόλων αν μπορείς συνέχισε το για gobusters, akibaranger & kyuryuger. Αν δεν σου είναι κόπος κάνε ένα αντίστοιχο θέμα για kamen rider
- GEOHEROΣυντονιστής
- Αριθμός μηνυμάτων : 2712
Ημερομηνία εγγραφής : 15/07/2012
Ηλικία : 30
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Κυρ Οκτ 06, 2013 7:28 pm
δικιο εχεις
- pasxalisBoηθός Διαχειριστή
- Αριθμός μηνυμάτων : 200
Ημερομηνία εγγραφής : 25/03/2010
Ηλικία : 33
Τόπος : Θεσσαλονίκη
Απ: Tί σημαίνουν τα ονόματα των σεζόν
Πεμ Οκτ 01, 2015 5:12 pm
πολυ ωραίο, ποτέ δεν το είχα ψάξει!!!
Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτή
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης