Σελίδα 2 από 3 • 1, 2, 3
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 12:07 am
Δεν καταλαβα αυτο που ειναι
ενδιάμεσα από το χώρο του βίντεο και του πλαισίου που γράφεις υπάρχει μια "λίστα". Εκεί είναι
με τη σειρά όλα τα λόγια.
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 12:08 am
Grown Ups in Spandexxamergt έγραψε:G.U.I.S.?
Εχουν κάνει υπότιτλους για ένα σωρό Sentai
- ninetalesΣυντονιστής
Αριθμός μηνυμάτων : 997
Ημερομηνία εγγραφής : 01/11/2010
Ηλικία : 32
Τόπος : αθηνα
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 12:11 am
po po m fenete diksolo
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 12:23 am
Ε κατι καταλαβα αλλη απορια.Εχω μεταφραση πχ το μισο επεισοδιο ή εστω αρχικα θελω να δημιουργησω το αρχειο srt για παν ενδεχομενο παω save as και επιλεγω ποιο;substation alpha?Αν το επιλεξω μετα πατω custom format και μετα μου εχει κατι αλλα πεδια να συμπληρωσω.Κανε και στο θεμα save Αντωνη μια αναλυτικη περιγραφη.
- gantonisLegendary Ranger
- Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 8:49 am
Όχι όχι... δεν είναι καθόλου δύσκολο!
Δημήτρη, δε θυμάμαι τώρα ακριβώς ποια είναι η σημασία των αρχικών, πάντως τα έχει μέσα σε παρένθεση αμέσως μετά το όνομά τους. Μη μπλέκεις με περίπλοκες μορφές υποτίτλων. Το .srt είναι το πιο απλό, μετά το .sub και τέλος το .ass (όπου σε αυτό μπορείς να βάλεις και χρώματα στις λέξεις).
Όσο για αυτήν τη λίστα που δεν κατάλαβες πού είναι, εννοώ αυτό το κομμάτι πάνω από το πλαίσιο στο οποίο γράφεις.
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
Βλέπεις στην εικόνα, η κάθε σειρά είναι ένας υπότιτλος και είναι αριθμημένος, π.χ. 7. Εκεί κάνεις κλικ, σε εκείνη τη σειρά για να γίνει μπλε (να επιλεχτεί) και μετά πας και την επεξεργάζεσαι (από άποψη διάρκειας και των χαρακτήρωςν-λέξεων που θα περιλαμβάνει).
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
Δημήτρη, δε θυμάμαι τώρα ακριβώς ποια είναι η σημασία των αρχικών, πάντως τα έχει μέσα σε παρένθεση αμέσως μετά το όνομά τους. Μη μπλέκεις με περίπλοκες μορφές υποτίτλων. Το .srt είναι το πιο απλό, μετά το .sub και τέλος το .ass (όπου σε αυτό μπορείς να βάλεις και χρώματα στις λέξεις).
Όσο για αυτήν τη λίστα που δεν κατάλαβες πού είναι, εννοώ αυτό το κομμάτι πάνω από το πλαίσιο στο οποίο γράφεις.
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
Βλέπεις στην εικόνα, η κάθε σειρά είναι ένας υπότιτλος και είναι αριθμημένος, π.χ. 7. Εκεί κάνεις κλικ, σε εκείνη τη σειρά για να γίνει μπλε (να επιλεχτεί) και μετά πας και την επεξεργάζεσαι (από άποψη διάρκειας και των χαρακτήρωςν-λέξεων που θα περιλαμβάνει).
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
- gantonisLegendary Ranger
- Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 9:09 am
Τράβηξα μερικές φωτογραφίες με τα βασικότερα βήματα, ορίστε, δες τι εύκολο που είναι:
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
Ελπίζω να σε βοήθησα αρκετά με αυτά. Ό,τι απορία έχεις μας λες. Δοκίμασέ το λίγο και θα δεις ότι είναι πανεύκολο.
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
Ελπίζω να σε βοήθησα αρκετά με αυτά. Ό,τι απορία έχεις μας λες. Δοκίμασέ το λίγο και θα δεις ότι είναι πανεύκολο.
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 11:35 am
Ωραίος δείξτου και πως έχεις τους αγγλικούς υπότιτλους και δίπλα κάνεις μετάφραση μέσα στο πρόγραμμα
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 2:11 pm
Kατλαβα τα πιο πολλα στο save θελω να καταλαβω κατι.Εγω μαλλον εγω αλλη εκδοση δεν εξηγειται αλλιως.Στο θεμα saves εχω θεμα τελικα,οταν παταω save as μου εχει πολλα αρχεια!Επιλεγω το subrip
απο κατω μου εχει να επιλεξω custom format-αυτο επιλεγω μετα απο την επιλογη του αρχειου μου-,μετα μου βγαζει ενα αλλο παραθυρακι και εχει να βαλω εγω τι φορματ ειναι το αρχειο λογικα πατω srt.Ομως μετα οταν το αποθηκευω και παω να το κανω load λεει ειναι bad subtitle ή κατι τετοιο.Εχεις κανα λινκ με προγραμμα ιδιο με το δικο σου;
απο κατω μου εχει να επιλεξω custom format-αυτο επιλεγω μετα απο την επιλογη του αρχειου μου-,μετα μου βγαζει ενα αλλο παραθυρακι και εχει να βαλω εγω τι φορματ ειναι το αρχειο λογικα πατω srt.Ομως μετα οταν το αποθηκευω και παω να το κανω load λεει ειναι bad subtitle ή κατι τετοιο.Εχεις κανα λινκ με προγραμμα ιδιο με το δικο σου;
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 2:17 pm
Παιδια πεστε και ενα προγραμμα για να εξαγω υποτιτλους απο maskman πχ
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 5:32 pm
Δες εδώ
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 5:34 pm
Αμά σύρεις τον υπότιτλο πάνω στο πρόγραμμα τι γίνεται? Γιατί load κάνεις όλη την εργασία πακέτο(βιντεο + υπότιτλοι), όχι υπότιτλο από μόνο του. Στο είπα και νωρίτερα, άλλο πράγμα το export subtitle και άλλο το save projectxamergt έγραψε:Kατλαβα τα πιο πολλα στο save θελω να καταλαβω κατι.Εγω μαλλον εγω αλλη εκδοση δεν εξηγειται αλλιως.Στο θεμα saves εχω θεμα τελικα,οταν παταω save as μου εχει πολλα αρχεια!Επιλεγω το subrip
απο κατω μου εχει να επιλεξω custom format-αυτο επιλεγω μετα απο την επιλογη του αρχειου μου-,μετα μου βγαζει ενα αλλο παραθυρακι και εχει να βαλω εγω τι φορματ ειναι το αρχειο λογικα πατω srt.Ομως μετα οταν το αποθηκευω και παω να το κανω load λεει ειναι bad subtitle ή κατι τετοιο.Εχεις κανα λινκ με προγραμμα ιδιο με το δικο σου;
- gantonisLegendary Ranger
- Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 8:06 pm
Αυτό είναι μόνο για mkv, το έχω χρησιμοποιήσει. Δημήτρη(1) τώρα εσύ προφανώς έχεις την παλιά έκδοση που υπάρχουν δύο στήλες και μεταφράζεις τη διπλανή. Ή το κάνω διαφορετικά εγώ. Εγώ παίρνω τον αγγλικό στο πρόγραμμα και απλώς σβήνω τον υπότιτλο και τον γράφω στα ελληνικά. Δημήτρη(2), είναι πολλές οι μορφές που υπάρχουν στη λίστα με τα αρχεία, αυτό που λες δεν το έχω συναντήσει, στις εικόνες γίνεται ξεκάθαρο το πώς αποθηκεύονται οι υπότιτλοι (κοίτα και το βελάκι από το ποντίκι πού δείχνει). Ορίστε και το πρόγραμμα:Green Ranger έγραψε:Δες εδώ
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
Απ: Subtitle workshop
Τετ Ιουν 15, 2011 10:02 pm
Γιατ'ι ξέρεις άλλο πρόγραμμα για εξαγωγή υπότιτλων? Αν όχι κάνεις μια μετατροπή με το any video converter (που είναι δωρεάν) σε mkv και τους εξάγεις
- gantonisLegendary Ranger
- Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010
Απ: Subtitle workshop
Παρ Ιουν 17, 2011 12:54 am
Που το χρησιμοποίησα το συγκεκριμένο, «ερευνά» τα mkv αρχεία και κοιτάζει τι είναι εκεί πέρα ενσωματωμένο. Στην περίπτωση της μετατροπής, αφού είναι οι υπότιτλοι hard-subbed (δεν εξάγονται δηλαδή), έτσι θα παραμείνουν και στο mkv. Με λίγα λόγια δηλαδή, βγάζει τους υπότιτλους μόνο από τα soft-subbed mkv. Δεν παίζει κανένα ρόλο η μετατροπή, μα ο τρόπος επεξεργασίας των δημιουργών των υποτίτλων.
Απ: Subtitle workshop
Παρ Ιουν 17, 2011 6:28 pm
Tελικα ειδα ενα βιντεο στο youtube ολη τη διαδικασια και το save και το καταλαβα παιδια.Λεω να κανω τα 2 πρωτα επεισοδια απο maskman και μετα βλεπουμε υπομονη!
Απ: Subtitle workshop
Σαβ Ιουν 25, 2011 2:29 pm
για όσους ψάχνετε να κατεβάσετε το πρόγραμμα ορίστε
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
Σελίδα 2 από 3 • 1, 2, 3
Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτή
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης