Power Rangers in Greece
Καλως ήρθες Ranger!

Το καλύτερο φόρουμ για Power Rangers στην Ελλάδα σε καλοσορίζει στην παρέα του!

Αν θέλεις και συ να γίνεις μέλος την παρέας μας κάνε εγγραφή (register).

Σε περιμένουμε!

^_^

Εγγραφείτε στο φόρουμ, είναι εύκολο και γρήγορο

Power Rangers in Greece
Καλως ήρθες Ranger!

Το καλύτερο φόρουμ για Power Rangers στην Ελλάδα σε καλοσορίζει στην παρέα του!

Αν θέλεις και συ να γίνεις μέλος την παρέας μας κάνε εγγραφή (register).

Σε περιμένουμε!

^_^
Power Rangers in Greece
Θέλετε να αντιδράσετε στο μήνυμα; Φτιάξτε έναν λογαριασμό και συνδεθείτε για να συνεχίσετε.

Πήγαινε κάτω
gantonis
Legendary Ranger
Legendary Ranger
Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τρι Ιουν 14, 2011 11:18 pm
ανοίγεις το βίντεο
δημιουργείς νέους υπότιτλους file->new subtitle
για να δείξει ελληνικά "κανονικά" αλλάζεις το charsets από ANSI σε GREEK (πάνω αριστερά κοίτα)
σταματάς το βίντεο στο σημείο που θες να υποτιτλίσεις
ενδιάμεσα από το χώρο του βίντεο και του πλαισίου που γράφεις υπάρχει μια "λίστα". Εκεί είναι
με τη σειρά όλα τα λόγια.
Κάθε φορά που πρόκειται να εκτελέσεις το ακόλουθο, κοιτάς πρώτα αν είναι σκιασμένη με μπλε χρώμα
η σειρά που θες, π.χ. 1
πας video->subtitles->set start time (δεν κάθεσαι να αντιγράφεις το χρονικό σημείο στο οποίο βρίσκεται)
...->set final time για να βάλεις το σημείο που τελειώνει
πας στο επόμενο σημείο που θες να υποτιτλίσεις, αφού τελειώσεις με το άλλο
σταματάς το βίντεο
πας edit->insert subtitle (αποκτά το χρονικό σημείο στο οποίο βρίσκεται σταματημένο το βίντεο)
μεταφράζεις και γράφεις την απόδοση (προσοχή στην ορθογραφία και τα σημεία στίξης!)
πας στο σημείο που τελειώνουν τα λόγια που γράφεις στους υπότιτλους
ελέγχεις αν η σειρά με π.χ. το νούμερο 2, που μόλις μετέφρασες, είναι μπλε.
Αν δεν είναι, κάνεις κλικ πάνω της.
ορίζεις τον τελικό χρόνο (set final time)
Μόλις τελειώσεις (αν θες βάζεις και ένα POWER RANGERS IN GREECE-XAMERGT σε σημείο που δεν
υπάρχουν λόγια ή κάτι ανάλογο) αποθηκεύεις τον υπότιτλο file->save as Ορίζεις τύπο αρχείου
κατά προτίμηση το .srt (θα χρειαστεί να ψάξεις στη λίστα λίγο μέχρι να το εντοπίσεις)
Έτοιμος! Ώρα να τους ανεβάσεις!

Είναι συγχρονισμένοι, μια χαρά. Αν όμως (όπως στους jetman) λείπει το opening στο επεισόδιο με τους
αγγλικούς υπότιτλους και στο raw υπάρχουν οι τίτλοι αρχής, ακολουθείς τη διαδικασία που σου είπε
σε προηγούμενο μήνυμα ο Δημήτρης.
ΚΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ! (Να φανταστώ, θα κάνεις maskman; )
Green Rider
Green Rider
Διαχειριστής
Διαχειριστής
Αριθμός μηνυμάτων : 30133
Ημερομηνία εγγραφής : 14/02/2010
Ηλικία : 39
Τόπος : Mirror World
http://maagr.forumgreek.com/

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τρι Ιουν 14, 2011 11:25 pm
Στο intro βάζεις Power Rangers in Greece Presents
Subber xamergt, δες το G.U.I.S. πως τα βάζει αυτά είναι πώρωση
avatar
gantonis
Legendary Ranger
Legendary Ranger
Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τρι Ιουν 14, 2011 11:28 pm
Και γιατί να βάλει presents και όχι παρουσιάζει; Razz Αυτά πάντως εγώ τα θεωρώ περιττά πράγματα, άσκοπα λόγια που μόνο χώρο στο δίσκο πιάνουν.
XameR_GT
XameR_GT
Boηθός Διαχειριστή
Boηθός Διαχειριστή
Αριθμός μηνυμάτων : 11220
Ημερομηνία εγγραφής : 10/08/2010
Ηλικία : 34
Τόπος : Aθηνα.
https://www.youtube.com/user/xoulisgt?feature=mhee

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 12:02 am
G.U.I.S.?
Green Rider
Green Rider
Διαχειριστής
Διαχειριστής
Αριθμός μηνυμάτων : 30133
Ημερομηνία εγγραφής : 14/02/2010
Ηλικία : 39
Τόπος : Mirror World
http://maagr.forumgreek.com/

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 12:07 am
E να ευλογήσουμε και τα γένια μας Razz
XameR_GT
XameR_GT
Boηθός Διαχειριστή
Boηθός Διαχειριστή
Αριθμός μηνυμάτων : 11220
Ημερομηνία εγγραφής : 10/08/2010
Ηλικία : 34
Τόπος : Aθηνα.
https://www.youtube.com/user/xoulisgt?feature=mhee

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 12:07 am
Δεν καταλαβα αυτο που ειναι
ενδιάμεσα από το χώρο του βίντεο και του πλαισίου που γράφεις υπάρχει μια "λίστα". Εκεί είναι
με τη σειρά όλα τα λόγια.
Green Rider
Green Rider
Διαχειριστής
Διαχειριστής
Αριθμός μηνυμάτων : 30133
Ημερομηνία εγγραφής : 14/02/2010
Ηλικία : 39
Τόπος : Mirror World
http://maagr.forumgreek.com/

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 12:08 am
xamergt έγραψε:G.U.I.S.?
Grown Ups in Spandex
Εχουν κάνει υπότιτλους για ένα σωρό Sentai
ninetales
ninetales
Συντονιστής
Συντονιστής
Subtitle workshop - Σελίδα 2 Pbucket
Αριθμός μηνυμάτων : 997
Ημερομηνία εγγραφής : 01/11/2010
Ηλικία : 31
Τόπος : αθηνα

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 12:11 am
po po m fenete diksolo scratch
XameR_GT
XameR_GT
Boηθός Διαχειριστή
Boηθός Διαχειριστή
Αριθμός μηνυμάτων : 11220
Ημερομηνία εγγραφής : 10/08/2010
Ηλικία : 34
Τόπος : Aθηνα.
https://www.youtube.com/user/xoulisgt?feature=mhee

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 12:23 am
Ε κατι καταλαβα αλλη απορια.Εχω μεταφραση πχ το μισο επεισοδιο ή εστω αρχικα θελω να δημιουργησω το αρχειο srt για παν ενδεχομενο παω save as και επιλεγω ποιο;substation alpha?Αν το επιλεξω μετα πατω custom format και μετα μου εχει κατι αλλα πεδια να συμπληρωσω.Κανε και στο θεμα save Αντωνη μια αναλυτικη περιγραφη.
avatar
gantonis
Legendary Ranger
Legendary Ranger
Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 8:49 am
Όχι όχι... δεν είναι καθόλου δύσκολο!
Δημήτρη, δε θυμάμαι τώρα ακριβώς ποια είναι η σημασία των αρχικών, πάντως τα έχει μέσα σε παρένθεση αμέσως μετά το όνομά τους. Μη μπλέκεις με περίπλοκες μορφές υποτίτλων. Το .srt είναι το πιο απλό, μετά το .sub και τέλος το .ass (όπου σε αυτό μπορείς να βάλεις και χρώματα στις λέξεις).

Όσο για αυτήν τη λίστα που δεν κατάλαβες πού είναι, εννοώ αυτό το κομμάτι πάνω από το πλαίσιο στο οποίο γράφεις.
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]

Βλέπεις στην εικόνα, η κάθε σειρά είναι ένας υπότιτλος και είναι αριθμημένος, π.χ. 7. Εκεί κάνεις κλικ, σε εκείνη τη σειρά για να γίνει μπλε (να επιλεχτεί) και μετά πας και την επεξεργάζεσαι (από άποψη διάρκειας και των χαρακτήρωςν-λέξεων που θα περιλαμβάνει).
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]
avatar
gantonis
Legendary Ranger
Legendary Ranger
Αριθμός μηνυμάτων : 4861
Ημερομηνία εγγραφής : 22/02/2010

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 9:09 am
Τράβηξα μερικές φωτογραφίες με τα βασικότερα βήματα, ορίστε, δες τι εύκολο που είναι:
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτή την εικόνα.]

Ελπίζω να σε βοήθησα αρκετά με αυτά. Ό,τι απορία έχεις μας λες. Δοκίμασέ το λίγο και θα δεις ότι είναι πανεύκολο. Smile
Green Rider
Green Rider
Διαχειριστής
Διαχειριστής
Αριθμός μηνυμάτων : 30133
Ημερομηνία εγγραφής : 14/02/2010
Ηλικία : 39
Τόπος : Mirror World
http://maagr.forumgreek.com/

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 11:35 am
Ωραίος δείξτου και πως έχεις τους αγγλικούς υπότιτλους και δίπλα κάνεις μετάφραση μέσα στο πρόγραμμα
XameR_GT
XameR_GT
Boηθός Διαχειριστή
Boηθός Διαχειριστή
Αριθμός μηνυμάτων : 11220
Ημερομηνία εγγραφής : 10/08/2010
Ηλικία : 34
Τόπος : Aθηνα.
https://www.youtube.com/user/xoulisgt?feature=mhee

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 2:11 pm
Kατλαβα τα πιο πολλα στο save θελω να καταλαβω κατι.Εγω μαλλον εγω αλλη εκδοση δεν εξηγειται αλλιως.Στο θεμα saves εχω θεμα τελικα,οταν παταω save as μου εχει πολλα αρχεια!Επιλεγω το subrip
απο κατω μου εχει να επιλεξω custom format-αυτο επιλεγω μετα απο την επιλογη του αρχειου μου-,μετα μου βγαζει ενα αλλο παραθυρακι και εχει να βαλω εγω τι φορματ ειναι το αρχειο λογικα πατω srt.Ομως μετα οταν το αποθηκευω και παω να το κανω load λεει ειναι bad subtitle ή κατι τετοιο.Εχεις κανα λινκ με προγραμμα ιδιο με το δικο σου;
XameR_GT
XameR_GT
Boηθός Διαχειριστή
Boηθός Διαχειριστή
Αριθμός μηνυμάτων : 11220
Ημερομηνία εγγραφής : 10/08/2010
Ηλικία : 34
Τόπος : Aθηνα.
https://www.youtube.com/user/xoulisgt?feature=mhee

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 2:17 pm
Παιδια πεστε και ενα προγραμμα για να εξαγω υποτιτλους απο maskman πχ
Green Rider
Green Rider
Διαχειριστής
Διαχειριστής
Αριθμός μηνυμάτων : 30133
Ημερομηνία εγγραφής : 14/02/2010
Ηλικία : 39
Τόπος : Mirror World
http://maagr.forumgreek.com/

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 5:32 pm
Δες εδώ Wink
[Πρέπει να είστε εγγεγραμμένοι και συνδεδεμένοι για να δείτε αυτόν το σύνδεσμο.]
Green Rider
Green Rider
Διαχειριστής
Διαχειριστής
Αριθμός μηνυμάτων : 30133
Ημερομηνία εγγραφής : 14/02/2010
Ηλικία : 39
Τόπος : Mirror World
http://maagr.forumgreek.com/

Subtitle workshop - Σελίδα 2 Empty Απ: Subtitle workshop

Τετ Ιουν 15, 2011 5:34 pm
xamergt έγραψε:Kατλαβα τα πιο πολλα στο save θελω να καταλαβω κατι.Εγω μαλλον εγω αλλη εκδοση δεν εξηγειται αλλιως.Στο θεμα saves εχω θεμα τελικα,οταν παταω save as μου εχει πολλα αρχεια!Επιλεγω το subrip
απο κατω μου εχει να επιλεξω custom format-αυτο επιλεγω μετα απο την επιλογη του αρχειου μου-,μετα μου βγαζει ενα αλλο παραθυρακι και εχει να βαλω εγω τι φορματ ειναι το αρχειο λογικα πατω srt.Ομως μετα οταν το αποθηκευω και παω να το κανω load λεει ειναι bad subtitle ή κατι τετοιο.Εχεις κανα λινκ με προγραμμα ιδιο με το δικο σου;
Αμά σύρεις τον υπότιτλο πάνω στο πρόγραμμα τι γίνεται? Γιατί load κάνεις όλη την εργασία πακέτο(βιντεο + υπότιτλοι), όχι υπότιτλο από μόνο του. Στο είπα και νωρίτερα, άλλο πράγμα το export subtitle και άλλο το save project
Επιστροφή στην κορυφή
Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτή
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης